新聞英文精要語彙典
點閱:2其他題名:實用 自學 翻譯
作者:鄭光立編著
出版年:2024
出版社:京文出版社
出版地:台中市
集叢名:Klin Cheng英文辭典系列:9
格式:PDF,JPG
頁數:468
EISBN:9789869443173 PDF
分類:英文學習  
附註:含索引
國人閱讀英文報章雜誌以及網路新聞英文之所以經常感到挫折,主要是因為一般英漢辭典(包括網路搜尋資料)所陳列的中文註解多半老舊,未能及時更新的緣故,許多東西,不僅不合時宜,甚至還嚴重失真,每每令人有派不上用場的感覺。
事實上,一般英漢辭典上的漢文說明絕大部分都只是英文定義的翻譯,與實際的中文語意有相當大的出入,且新聞記者喜歡推陳出新,運用不同語詞延伸語意。因此,要看懂英美記者在平面或電子媒體上所表露的東西,就算不是不可能,難度也很高。
本書編著者鄭光立出版之《系列四 高階英漢翻譯詞典》收錄現今出現在英文報章雜誌、網路新聞中,語意艱深難懂、與傳統英漢辭典的註解有相當出入的常用字辭與成語,廣徵博引上萬片語及成語相關語詞。
為因應讀者精要學習之需求,進而出版《系列九 新聞英文精要語彙典》,從近7,700個英文條目關鍵詞語中,精選出3,860個最常出現在新聞上,卻與傳統辭典註解有出入的語詞,計457頁,「重要」、「常用」、「經常誤譯」者皆提示加註,方便讀者優先學習、查詢使用。
本電子書使用搜尋功能輸入關鍵字辭即可查閱;具側邊書籤與索引功能,點選字母即可跳轉。
事實上,一般英漢辭典上的漢文說明絕大部分都只是英文定義的翻譯,與實際的中文語意有相當大的出入,且新聞記者喜歡推陳出新,運用不同語詞延伸語意。因此,要看懂英美記者在平面或電子媒體上所表露的東西,就算不是不可能,難度也很高。
本書編著者鄭光立出版之《系列四 高階英漢翻譯詞典》收錄現今出現在英文報章雜誌、網路新聞中,語意艱深難懂、與傳統英漢辭典的註解有相當出入的常用字辭與成語,廣徵博引上萬片語及成語相關語詞。
為因應讀者精要學習之需求,進而出版《系列九 新聞英文精要語彙典》,從近7,700個英文條目關鍵詞語中,精選出3,860個最常出現在新聞上,卻與傳統辭典註解有出入的語詞,計457頁,「重要」、「常用」、「經常誤譯」者皆提示加註,方便讀者優先學習、查詢使用。
本電子書使用搜尋功能輸入關鍵字辭即可查閱;具側邊書籤與索引功能,點選字母即可跳轉。
作者簡介
作者簡介
京文出版社創立於2001年1月,乃英文辭典編著者鄭光立之專屬出版社,以出版其編著之英漢漢英辭典系列以及其創作之小說、散文等作品為宗旨。翻譯相關出版品計有《英漢漢英成語常用語翻譯辭典》、《報章英文成語辭典》、《實用英文成語翻譯手冊》、《高階英漢翻譯辭典》、《高階漢英多功能辭典》、《新聞英文最新語彙翻譯辭典》、《新聞英文成語大典(電子書)》、《簡明英文成語典(電子書)》、《新聞英文成語大典(電子書)》等九冊,為國內最新穎、最先進、最具實用效益之英文成語與新聞英文工具書,對閱讀英文報章雜誌學習現代英文的讀者來說,極具參考價值。
鄭光立/Klin Cheng 1950年生,1978年政大畢業,曾任皇冠雜誌社、北屋出版社、台灣飛利浦、台灣廣告公司等企業機構特約翻譯,萬國翻譯社專任翻譯,台北各大翻譯社兼任翻譯,1990年投入英文辭典之編纂、翻譯工作,歷時30餘年,畢生致力於英文成語(English idioms)雙向翻譯的推行,獨力完成辭典翻譯著作多本,迄今有4本典藏於美國國會圖書館。
京文出版社創立於2001年1月,乃英文辭典編著者鄭光立之專屬出版社,以出版其編著之英漢漢英辭典系列以及其創作之小說、散文等作品為宗旨。翻譯相關出版品計有《英漢漢英成語常用語翻譯辭典》、《報章英文成語辭典》、《實用英文成語翻譯手冊》、《高階英漢翻譯辭典》、《高階漢英多功能辭典》、《新聞英文最新語彙翻譯辭典》、《新聞英文成語大典(電子書)》、《簡明英文成語典(電子書)》、《新聞英文成語大典(電子書)》等九冊,為國內最新穎、最先進、最具實用效益之英文成語與新聞英文工具書,對閱讀英文報章雜誌學習現代英文的讀者來說,極具參考價值。
鄭光立/Klin Cheng 1950年生,1978年政大畢業,曾任皇冠雜誌社、北屋出版社、台灣飛利浦、台灣廣告公司等企業機構特約翻譯,萬國翻譯社專任翻譯,台北各大翻譯社兼任翻譯,1990年投入英文辭典之編纂、翻譯工作,歷時30餘年,畢生致力於英文成語(English idioms)雙向翻譯的推行,獨力完成辭典翻譯著作多本,迄今有4本典藏於美國國會圖書館。